Al Qur’an, Surah Qof ayat 16-40 (QS, 50: 16-40)

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya, (QS, 50:16)

It was We who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein. (QS, 50:16)

Nous avons effectivement créé l’homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire (QS, 50:16)

Dan demi sesungguhnya, Kami telah mencipta manusia dan Kami sedia mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, sedang (pengetahuan) Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya, (QS, 50:16)

Und wahrlich, Wir erschufen den Menschen, und Wir wissen, was er in seinem Innern hegt; und Wir sind ihm näher als (seine) Halsschlagader.(QS, 50:16)

Sí, hemos creado al hombre. Sabemos lo que su mente le sugiere. Estamos más cerca de él que su misma vena yugular. (QS, 50:16)

إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ

(yaitu) ketika dua orang malaikat mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri. (QS, 50:17)

Behold two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and note them), one sitting on the right and one on the left. (QS, 50:17)

quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent. (QS, 50:17)

Semasa dua malaikat (yang mengawal dan menjaganya) menerima dan menulis segala perkataan dan perbuatannya; yang satu duduk di sebelah kanannya dan yang satu lagi di sebelah kirinya. (QS, 50:17)

Wenn die zwei aufnehmenden (Engel etwas) niederschreiben, zur Rechten und zur Linken sitzend, (QS, 50:17)

Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados el uno a la derecha y el otro a la izquierda, (QS, 50:17)

مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ

Tiada suatu ucapanpun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir. (QS, 50:18)

Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it). (QS, 50:18)

Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l’inscrire. (QS, 50:18)

Tidak ada sebarang perkataan yang dilafazkannya (atau perbuatan yang dilakukannya) melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang sentiasa sedia (menerima dan menulisnya). (QS, 50:18)

spricht er kein Wort aus, ohne daß neben ihm ein Aufpasser wäre, der stets bereit (ist, es aufzuzeichnen) – (QS, 50:18)

no pronunciará ninguna palabra que no tenga siempre a su lado a un observador preparado. (QS, 50:18)

وَجَاءتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ

Dan datanglah sakaratulmaut dengan sebenar-benarnya. Itulah yang kamu selalu lari daripadanya. (QS, 50:19)

And the stupor of death will bring truth (before his eyes): “This was the thing which thou wast trying to escape!” (QS, 50:19)

L’agonie de la mort fait apparaître la vérité: ‹Voilà ce dont tu t’écartais›. (QS, 50:19)

Dan (apabila sampai ajal seseorang) datanglah “Sakaratulmuat” membawa kebenaran (yang telah dijanjikan, serta dikatakan kepada yang mengingkarinya sebelum itu): Inilah perkara yang engkau selalu mengelak diri daripadanya! (QS, 50:19)

und es kam die Benommenheit des Todeskampfes in Gerechtigkeit: “Das ist es, dem du zu entrinnen suchtest.” (QS, 50:19)

La agonía del moribundo traerá la Verdad: “¡Ahí tienes lo que rehuías!” (QS, 50:19)

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ

Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari terlaksananya ancaman. (QS, 50:20)

And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof warning (had been given). (QS, 50:20)

Et l’on soufflera dans la Trompe: Voilà le jour de la Menace. (QS, 50:20)

Dan lagi (apabila sampai saat yang ditentukan) ditiuplah sangkakala (untuk menghidupkan semula makhluk-makhluk yang telah mati); saat itu ialah hari berlakunya amaran yang telah diberikan. (QS, 50:20)

Und es wird in den Sur gestoßen: “Dies ist der Tag der Drohung.” (QS, 50:20)

Se tocará la trompeta. Ése es el día de la Amenaza. (QS, 50:20)

وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ

Dan datanglah tiap-tiap diri, bersama dengan dia seorang malaikat penggiring dan seorang malaikat penyaksi. (QS, 50:21)

And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness. (QS, 50:21)

Alors chaque âme viendra accompagnée d’un conducteur et d’un témoin. (QS, 50:21)

Dan (setelah itu) datanglah tiap-tiap orang (ke Padang Mahsyar), disertai (dua malaikat: Yang satu menjadi) pembawa dan (yang satu lagi menjadi) saksi; (QS, 50:21)

Und jede Seele ist gekommen; mit ihr wird ein Treiber und ein Zeuge sein. (QS, 50:21)

Cada uno vendrá acompañado de un conductor y de un testigo. (QS, 50:21)

لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ

Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan lalai dari (hal) ini, maka Kami singkapkan daripadamu tutup (yang menutupi) matamu, maka penglihatanmu pada hari itu amat tajam. (QS, 50:22)

(It will be said:) “Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!” (QS, 50:22)

Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous òtons ton voile; ta vue est perçante aujourd’hui. (QS, 50:22)

(Serta dikatakan kepadanya): Demi sesungguhnya! Engkau di dunia dahulu berada dalam keadaan lalai tentang (perkara hari) ini, maka kami hapuskan kelalaian yang menyelubungimu itu, lalu pandanganmu pada hari ini menjadi tajam (dapat menyaksikan dengan jelasnya perkara-perkara hari akhirat). (QS, 50:22)

“Wahrlich, du warst dessen ahnungslos gewesen; nun haben Wir deine Augenbinde von dir genommen, so daß dein Blick heute scharf ist.” (QS, 50:22)

“Estas cosas te traían sin cuidado. Te hemos quitado el velo y, hoy, tu vista es penetrante”. (QS, 50:22)

وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ

Dan yang menyertai dia berkata: “Inilah (catatan amalnya) yang tersedia pada sisiku”. (QS, 50:23)

And his companion will say: “Here is (his Record) ready with me!” (QS, 50:23)

Et son compagnon dira: ‹Voilà ce qui est avec moi, tout prêt›.. (QS, 50:23)

Dan berkatalah malaikat yang sentiasa ada bersama-samanya: Inilah (Kitab catitan iman dan amal) orang yang terletak dalam jagaanku, siap sedia (untuk dibicarakan). (QS, 50:23)

Und sein Gefährte spricht: “Hier (ist), was ich bereit habe.” (QS, 50:23)

Su compañero dirá: “Esto es lo que tengo preparado”. (QS, 50:23)

أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ

Allah berfirman: “Lemparkanlah olehmu berdua ke dalam neraka semua orang yang sangat ingkar dan keras kepala, (QS, 50:24)

(The sentence will be:) “Throw throw, into Hell every contumacious Rejector (of Allah)!― (QS, 50:24)

Vous deux, jetez dans l’Enfer tout mécréant endurci et rebelle, (QS, 50:24)

(Setelah tiap-tiap orang dibicarakan, Allah berfirman kepada kedua malaikat yang menjadi pembawa dan saksi itu): Humbankanlah oleh kamu berdua, ke dalam Neraka Jahannam tiap-tiap orang yang tetap degil dalam kekufurannya; – (QS, 50:24)

“Werft ihr beide in Dschahannam einen jeden undankbaren Hartnäckigen, (QS, 50:24)

“¡Arrojad a la gehena a todo infiel pertinaz, desviado, (QS, 50:24)

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ

yang sangat enggan melakukan kebaikan, melanggar batas lagi ragu-ragu, (QS, 50:25)

“Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions; (QS, 50:25)

acharné à empêcher le bien, transgresseur, douteur, (QS, 50:25)

Yang sering menghalangi jenis kebajikan, yang melanggar hukum agama, lagi yang meragukan kebenaran, (QS, 50:25)

den Behinderer des Guten, den Ubertreter, den Zweifler, (QS, 50:25)

adversario del bien, violador de la ley, escéptico, (QS, 50:25)

الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ

yang menyembah sembahan yang lain beserta Allah, maka lemparkanlah dia ke dalam siksaan yang sangat” (pedih). (QS, 50:26)

“Who set up another god besides Allah: throw him into a severe Penalty.” (QS, 50:26)

celui qui plaçait à còté d’Allah une autre divinité. Jetez-le donc dans le dur châtiment›. (QS, 50:26)

Yang menyembah benda yang lain bersama-sama Allah; maka humbankanlah oleh kamu berdua akan dia ke dalam azab seksa yang seberat-beratnya. (QS, 50:26)

der einen anderen Gott neben Allah setzte. Werft denn ihr beide ihn in die schreckliche Pein!” (QS, 50:26)

que ponía, junto con Alá, a otro dios! ¡Arrojadlo al castigo severo!” (QS, 50:26)

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

Yang menyertai dia berkata (pula): “Ya Tuhan kami, aku tidak menyesatkannya tetapi dialah yang berada dalam kesesatan yang jauh”. (QS, 50:27)

His companion will say: “Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray.” (QS, 50:27)

Son camarade (le Diable) dira: ‹Seigneur, ce n’est pas moi qui l’ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement›. (QS, 50:27)

(Semasa dia dihumbankan ke dalam Neraka Jahannam, dia mendakwa bahawa Syaitanlah yang menjadikan dia sesat; pada saat itu) Syaitan yang sentiasa menyertainya (di dunia dahulu) berkata: Wahai Tuhan kami, aku tidak menyesatkannya tetapi sememangnya dia sendiri berada di dalam kesesatan yang jauh terpesong. (QS, 50:27)

Sein Gefährte spricht: “O unser Herr, ich verführte ihn nicht zur Empörung, sondern er selbst ging zu weit in die Irre.” (QS, 50:27)

Su compañero dirá: “¡Señor! No soy yo quien le hizo rebelarse, sino que él estaba ya profundamente extraviado”. (QS, 50:27)

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ

Allah berfirman: “Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku, padahal sesungguhnya Aku dahulu telah memberikan ancaman kepadamu”. (QS, 50:28)

He will say: “Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning. (QS, 50:28)

Alors [Allah] dira: ‹Ne vous disputez pas devant moi! Alors que Je vous ai déjà fait part de la menace. (QS, 50:28)

Allah berfirman: Janganlah kamu berbalah lagi di hadapanKu, (tidak ada gunanya berbalah pada masa Aku membuat keputusan); padahal (kamu sedia mengetahui bahawa) Aku dahulu telah memberi amaran kepada kamu (akan menyeksa orang-orang yang bersalah). (QS, 50:28)

Er spricht: “Streitet nicht vor Mir, wo Ich euch doch die Warnung im voraus gesandt hatte. (QS, 50:28)

Dirá: “¡No discutáis ante Mí! Ya os amenacé por anticipado. (QS, 50:28)

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

Keputusan di sisi-Ku tidak dapat diubah dan Aku sekali-kali tidak menganiaya hamba-hamba-Ku. (QS, 50:29)

“The Word changes not with Me and I do not the least injustice to My Servants.” (QS, 50:29)

Chez moi, la parole ne change pas; et Je n’opprime nullement les serviteurs›. (QS, 50:29)

KeputusanKu itu tidak dapat diubah atau ditukar ganti dan Aku tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hambaKu. (QS, 50:29)

Das Wort wird bei Mir nicht abgeändert, und Ich bin in nichts ungerecht gegen die Diener.” (QS, 50:29)

Mi sentencia es inmutable. Yo no soy injusto con Mis siervos”. (QS, 50:29)

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ

(Dan ingatlah akan) hari (yang pada hari itu) Kami bertanya kepada (neraka) Jahannam: “Apakah kamu sudah penuh?” Dia menjawab: “Masih adakah tambahan?” (QS, 50:30)

One Day We will ask Hell “art thou filled to the full?” It will say “Are there any more (to come)?” (QS, 50:30)

Le jour où Nous dirons à l’Enfer; ‹Es-tu rempli?› Il dira: ‹Y en a-t-il encore›? (QS, 50:30)

(Peringatkanlah manusia) akan hari Kami bertanya kepada Neraka Jahannam: Adakah engkau sudah penuh? Dia menjawab: Adakah lagi sebarang tambahan? (QS, 50:30)

An jenem Tage sprechen Wir zu Dschahannam: “Bist du angefüllt?” und sie spricht: “Gibt es noch mehr?” (QS, 50:30)

El día que digamos a la gehena: “¿Estás ya llena?”, ella dirá: “¿Aún hay más?” (QS, 50:30)

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ

Dan didekatkanlah surga itu kepada orang-orang yang bertakwa pada tempat yang tiada jauh (dari mereka). (QS, 50:31)

And the Garden will be brought nigh to the righteous no more a thing distant. (QS, 50:31)

Le Paradis sera rapproché à proximité des pieux. (QS, 50:31)

Dan (ingatkanlah pula hari) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertakwa, di tempat yang tidak jauh (dari mereka). (QS, 50:31)

Und das Paradies wird den Gottesfürchtigen nahe gerückt, (und es ist) nicht länger fern. (QS, 50:31)

Y el Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá, bien cerca: (QS, 50:31)

هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ

Inilah yang dijanjikan kepadamu, (yaitu) kepada setiap hamba yang selalu kembali (kepada Allah) lagi memelihara (semua peraturan-peraturan-Nya). (QS, 50:32)

(A voice will say:) “This is what was promised for you for everyone who turned (to Allah) in sincere repentance who kept (his law). (QS, 50:32)

Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu’] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines] (QS, 50:32)

(Serta dikatakan kepada mereka): Inilah yang dijanjikan kepada kamu, kepada tiap-tiap hamba yang sentiasa kembali (kepada Allah dengan mengerjakan ibadat), lagi yang sangat memelihara dengan sebaik-baiknya (segala hukum dan peraturan Allah); (QS, 50:32)

“Das ist es, was jedem von euch verheißen wurde, der reumütig war und sich in acht nahm; (QS, 50:32)

“Esto es lo que se os había prometido, a todo hombre sinceramente arrepentido, observador, (QS, 50:32)

مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاء بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ

(Yaitu) orang yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah sedang Dia tidak kelihatan (olehnya) dan dia datang dengan hati yang bertaubat, (QS, 50:33)

“Who feared (Allah) Most Gracious unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him): (QS, 50:33)

qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu’il ne Le voit pas, et qui vient [vers Lui] avec un coeur porté à l’obéissance. (QS, 50:33)

(Iaitu) orang yang takut (melanggar perintah Allah) Yang Maha Pemurah, semasa tidak dilihat orang dan semasa dia tidak melihat azab Allah, serta dia datang (kepada Allah) dengan hati yang tunduk taat. (QS, 50:33)

der den Allerbarmer im geheimen fürchtete und mit reuigem Herzen (zu Ihm) kam. (QS, 50:33)

que tiene miedo secreto al Compasivo y viene con corazón contrito. (QS, 50:33)

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

masukilah surga itu dengan aman, itulah hari kekekalan. (QS, 50:34)

“Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!” (QS, 50:34)

Entrez-y en toute sécurité›. Voilà le jour de l’éternité! (QS, 50:34)

(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): Masuklah kamu ke dalam Syurga dengan selamat sejahtera; hari ini ialah hari (bermulanya) kehidupan yang kekal. (QS, 50:34)

Geht darin (ins Paradies) ein in Frieden. Dies ist der Tag der Ewigkeit.” (QS, 50:34)

¡Entrad en él en paz! ¡Éste es el día de la Eternidad!” (QS, 50:34)

لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ

Mereka di dalamnya memperoleh apa yang mereka kehendaki; dan pada sisi Kami ada tambahannya. (QS, 50:35)

There will be for them therein all that they wish and more besides in Our Presence. (QS, 50:35)

Il y aura là pour eux tout ce qu’ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore. (QS, 50:35)

Mereka beroleh apa yang mereka kehendaki di situ dan di sisi Kami ada lagi tambahan (limpah kurnia yang tidak terlintas di hati mereka). (QS, 50:35)

Sie haben darin, was immer sie begehren, und bei Uns ist noch weit mehr. (QS, 50:35)

Tendrán allí cuanto deseen y aún dispondremos de más. (QS, 50:35)

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ

Dan berapa banyaknya umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka yang mereka itu lebih besar kekuatannya daripada mereka ini, maka mereka (yang telah dibinasakan itu) telah pernah menjelajah di beberapa negeri. Adakah (mereka) mendapat tempat lari (dari kebinasaan)? (QS, 50:36)

But how many generations before them did We destroy (for their Sins), stronger in power than they? Then did they wander through the land: Was there any place of escape (for them)? (QS, 50:36)

combien avons-Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu’eux. Ils avaient parcouru les contrées, cherchant [vainement] où fuir. (QS, 50:36)

Dan berapa banyak kaum-kaum (yang ingkar) yang terdahulu daripada orang-orang musyrik Mekah itu Kami telah binasakan. Kaum-kaum itu lebih kekuatannya (dan kehandalannya) daripada mereka, lalu kaum-kaum itu keluar mencari perlindungan di merata-rata negeri. (Meskipun demikian keadaannya) dapatkah (mereka) menyelamatkan diri? (QS, 50:36)

Und wieviele Geschlechter haben Wir schon vor ihnen vertilgt, die schlagkräftiger waren als sie und im Lande umherzogen! Gab es da ein Entrinnen? (QS, 50:36)

¡A cuántas generaciones hemos hecho antes perecer, más temibles que ellos y que recorrieron el país en busca de escape. (QS, 50:36)

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ

Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat peringatan bagi orang-orang yang mempunyai hati atau yang menggunakan pendengarannya, sedang dia menyaksikannya. (QS, 50:37)

Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth). (QS, 50:37)

Il y a bien là un rappel pour quiconque a un coeur, prête l’oreille tout en étant témoin. (QS, 50:37)

Sesungguhnya (keterangan-keterangan dan peristiwa-peristiwa) yang tersebut itu, tidak syak lagi mengandungi pengajaran bagi sesiapa yang mempunyai hati (yang sedar pada masa membacanya) atau yang menggunakan pendengarannya dengan bersungguh-sungguh (kepada pengajaran itu) dengan menumpukan hati dan fikiran kepadanya. (QS, 50:37)

Hierin liegt wahrlich eine Ermahnung für den, der ein Herz hat oder zuhört und bei der Sache ist. (QS, 50:37)

Hay en ello, sí, una amonestación para quien tiene entendimiento, para quien aguza el oído y es testigo. (QS, 50:37)

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ

Dan sesungguhnya telah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam hari, dan Kami sedikitpun tidak ditimpa keletihan. (QS, 50:38)

We created the heavens and the earth and all between them in Six Days nor did any sense of weariness touch Us. (QS, 50:38)

En effet, Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude. (QS, 50:38)

Dan demi sesungguhnya! Kami telah menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya dalam enam masa dan Kami tidak mengalami sebarang susah payah. (QS, 50:38)

Und wahrlich, Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen, und keine Ermüdung berührte Uns. (QS, 50:38)

Creamos los cielos, la tierra y lo que entre ellos está en seis días, sin sufrir cansancio. (QS, 50:38)

فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ

Maka bersabarlah kamu terhadap apa yang mereka katakan dan bertasbihlah sambil memuji Tuhanmu sebelum terbit matahari dan sebelum terbenam (nya). (QS, 50:39)

Bear, then, with, patience all that they say and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (QS, 50:39)

Endure donc ce qu’ils disent: et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher; (QS, 50:39)

Oleh itu bersabarlah (wahai Muhammad) akan apa yang dikatakan oleh mereka (yang menentangmu itu) dan bertasbihlah sambil memuji Tuhanmu (terutama) sebelum terbit matahari dan sebelum matahari terbenam. (QS, 50:39)

So ertrage geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem (Sonnen-) untergang; (QS, 50:39)

¡Ten paciencia, pues, con lo que dicen y celebra las alabanzas de tu Señor antes de la salida del sol y de su puesta! (QS, 50:39)

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ

Dan bertasbihlah kamu kepada-Nya di malam hari dan setiap selesai shalat. (QS, 50:40)

And during part of the night, (also), celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration. (QS, 50:40)

et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières]. (QS, 50:40)

Serta bertasbihlah kepadaNya pada malam hari dan sesudah mengerjakan sembahyang.(QS, 50:40)

und lobpreise Ihn in einem Teil der Nacht und (jeweils) im Anschluß an die Niederwerfung. (QS, 50:40)

¡Glorifícale durante la noche y después de la azalá! (QS, 50:40)