Al Qur’an, Surah Shad ayat 49-58 (QS, 38: 49-58)

هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa benar-benar (disediakan) tempat kembali yang baik, (QS, 38:49)

This is a Message (of admonition): and verily, for the Righteous, is a beautiful place of (final) Return)― (QS, 38:49)

Cela est un rappel. C’est aux pieux qu’appartient, en vérité, la meilleure retraite, (QS, 38:49)

(Segala sifat-sifat yang mulia) ini, adalah menjadi sebutan penghormatan (bagi mereka) dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa, disediakan tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak), – (QS, 38:49)

Dies ist eine Ermahnung; den Rechtschaffenen wird gewiß eine herrliche Stätte der Rückkehr zuteil sein: (QS, 38:49)

Esto es una amonestación. Los que teman a Alá tendrán, ciertamente, un bello lugar de retorno: (QS, 38:49)

جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ

(yaitu) surga ‘Adn yang pintu-pintunya terbuka bagi mereka, (QS, 38:50)

Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them; (QS, 38:50)

Les Jardins d’Eden, aux portes ouvertes pour eux, (QS, 38:50)

Iaitu beberapa buah Syurga tempat penginapan yang kekal, yang terbuka pintu-pintunya untuk mereka; (QS, 38:50)

die Gärten von Eden, deren Tore für sie geöffnet sind.(QS, 38:50)

los jardines del edén, cuyas puertas estarán abiertas para ellos, (QS, 38:50)

مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

di dalamnya mereka bertelekan (di atas dipan-dipan) sambil meminta buah-buahan yang banyak dan minuman di surga itu. (QS, 38:51)

Therein will they recline (at ease); therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance and (delicious) drink; (QS, 38:51)

où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons. (QS, 38:51)

(Mereka akan bersukaria) dalam Syurga itu sambil berbaring (di atas pelamin); mereka meminta di situ buah-buahan dan minuman yang berbagai jenisnya dan rasa kelazatannya. (QS, 38:51)

Dort werden sie zurückgelehnt ruhen; dort werden sie Früchte in Mengen und reichlich Trank haben. (QS, 38:51)

y en los que, reclinados, pedirán fruta abundante y bebida. (QS, 38:51)

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

Dan pada sisi mereka (ada bidadari-bidadari) yang tidak liar pandangannya dan sebaya umurnya. (QS, 38:52)

And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age. (QS, 38:52)

Et auprès d’eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge. (QS, 38:52)

Dan di sisi mereka pula bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), lagi yang sebaya umurnya. (QS, 38:52)

Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die züchtig blicken, Gefährtinnen gleichen Alters.(QS, 38:52)

Junto a ellos estarán las de recatado mirar, de una misma edad. (QS, 38:52)

هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

Inilah apa yang dijanjikan kepadamu pada hari berhisab. (QS, 38:53)

Such is the promise made to you for the Day of Account! (QS, 38:53)

Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes. (QS, 38:53)

Inilah dia balasan yang dijanjikan kepada kamu setelah selesai hitungan amal! (QS, 38:53)

Dies ist, was euch für den Tag der Abrechnung verheißen wurde. (QS, 38:53)

Esto es lo que se os promete para el día de la Cuenta. (QS, 38:53)

إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ

Sesungguhnya ini adalah benar-benar rezki dari Kami yang tiada habis-habisnya. (QS, 38:54)

Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail― (QS, 38:54)

Ce sera Notre attribution inépuisable. (QS, 38:54)

Sesungguhnya ini ialah pemberian Kami kepada kamu, pemberian yang tidak akan habis-habis; – (QS, 38:54)

Wahrlich, das ist Unsere Versorgung; nie wird sie sich erschöpfen. (QS, 38:54)

En verdad, éste será Nuestro sustento, sin fin. (QS, 38:54)

هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

Beginilah (keadaan mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang durhaka benar-benar (disediakan) tempat kembali yang buruk, (QS, 38:55)

Yea, such!― But― for the wrongdoers will be an evil place of (final) Return! (QS, 38:55)

Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite, (QS, 38:55)

Nikmat-nikmat ini (adalah untuk orang-orang yang bertakwa) dan bahawa sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (dengan kekufuran atau kederhakaannya) seburuk-buruk tempat kembali, – (QS, 38:55)

Dies ist (für die Gläubigen). Doch für die Widerspenstigen ist eine üble Stätte der Rückkehr (bestimmt): (QS, 38:55)

Así será. Los rebeldes, en cambio, tendrán un mal lugar de retorno: (QS, 38:55)

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

(yaitu) neraka Jahannam, yang mereka masuk ke dalamnya; maka amat buruklah Jahannam itu sebagai tempat tinggal. (QS, 38:56)

Hell! they will burn therein an evil bed (indeed to lie on)!― (QS, 38:56)

L’Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit! (QS, 38:56)

Iaitu Neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah Neraka Jahannam; (QS, 38:56)

Dschahannam; sie werden darin schmoren – welch schlimmes Lager! (QS, 38:56)

la gehena, en la que arderán. ¡Qué mal lecho…! (QS, 38:56)

هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

Inilah (azab neraka), biarlah mereka merasakannya, (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin. (QS, 38:57)

Yea such!― Then shall they taste it― a boiling fluid, and a fluid dark, murky intensely cold!― (QS, 38:57)

Voilà! Qu’ils y goûtent: eau bouillante et eau purulente, (QS, 38:57)

Ini sejenis azab seksa, maka hendaklah mereka merasainya, air panas yang menggelegak dan air danur yang mengalir (untuk minuman mereka); (QS, 38:57)

Dies ist (für die Ungläubigen). Mögen sie es denn kosten: siedendes Wasser und eine Trankmischung aus Blut und Eiter (QS, 38:57)

Esto ¡que lo gusten!: agua muy caliente, hediondo líquido (QS, 38:57)

وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

Dan azab yang lain yang serupa itu berbagai macam. (QS, 38:58)

And other Penalties of a similar kind, to match them! (QS, 38:58)

et d’autres punitions du même genre. (QS, 38:58)

Dan azab seksa yang lain, yang serupa buruknya dan dahsyatnya adalah berbagai jenis lagi. (QS, 38:58)

und anderes gleicher Art und in Vielfalt. (QS, 38:58)

y otras muchas cosas por el estilo. (QS, 38:58)

About these ads